Eesti heliloojate loomingut
See nimekiri sisaldab lühivalikut 19. ja 20. sajandi eesti loojate loomingust. Lauljad võivad vabalt valida ka teisi sarnaseid Eesti teoseid, mida selles nimekirjas ei ole.
Eesti laulu valimine III voorus annab lauljale võimaluse võistelda eriauhinna nimel.
Allolev valik sisaldab laule, mis on algselt kirjutatud kõrgetele või madalatele häältele. Enamik lugusid sobivad aga kõikidele hääletüüpidele. Vajadusel võib laule ka sobivasse võtmesse üle kanda.
Valiku hõlbustamiseks saab alla laadida noodid ja näidissalvestised. Tõlkeid pole saadaval, kuid konkursi korraldajad saavad teid vajadusel konkreetse tõlke hankimisel abiks olla.
Altpoolt on leitav ka juhend eesti keele hääldamiseks, mis on mõeldud konkursi rahvusvahelistele osalejatele ning on seetõttu inglise keeles.
Repertuaarinimekirja on koostanud prof Tiiu Levald ja noodikogu juhataja Ragne Saul.
Juhan Aavik (1884-1982)
1. (Homesickness) / 1927, sõnad: Ernst Enno PDF
Artur Kapp (1878-1952)
2. (On the forest path) / 1902, sõnad: Karl-Eduard Sööt PDF
Villem Kapp (1913-1964)
3. (You appeared like the Sun) / 1950, sõnad: Juhan Liiv PDF
4. (When the summer day’s lastest haze is fading away) / 1952, sõnad: Juhan Sütiste PDF
Mihkel Lüdig (1880-1958)
5. (In childhood) / 1909, sõnad: Ado Reinvald. PDF
Eduard Oja (1905-1950)
6. (Children of a northern land) / 1928, sõnad: Anna Haava PDF
7. (Can’t see anymore) /1933, sõnad: Juhan Liiv PDF
8. (We were like children) /1937, sõnad: Anna Haava PDF
Mart Saar (1882-1963)
9. (Autumnal contemplations) /1906, sõnad: Karl-Eduard Sööt PDF
10. (What was that?) /1908, sõnad: Karl-Eduard Sööt PDF
11. (The lost Angel) /1906, sõnad: Anna Haava PDF
12. (The black bird) /1909, sõnad: Karl-Eduard Sööt PDF
13. (Talkings of treetops) /1916, sõnad: Ernst Enno PDF
14. (He/She came) /1922, sõnad: Ernst Enno PDF
15. (Silence) /1923, sõnad: Johannes Kadastik PDF
16. (In the springtime) /1923, sõnad: Gustav Suits PDF
Eino Tamberg (1930-2010)
Viis romanssi Sándor Petöfi luulele op. 4 / tõlge eesti keelde: Ellen Niit
17. (Clouds are sunken low) PDF
18. (The wind blows away a petal from the bloom) PDF
19. (Staring out the window) PDF
20. (Spring and Fall) PDF
21. (My songs) PDF
Eduard Tubin (1905-1982)
22. (Autumn Sun) / 1928, sõnad: Juhan Liiv PDF
23. (Rosy apple-blossom) / 1928, sõnad: Juhan Liiv PDF
24. (Lullaby) / 1939, sõnad: Ernst Enno PDF
25. (Waiting for happiness) / 1943, sõnad: Marie Under PDF
26. (Angel with birds) / 1943, sõnad: Marie Under PDF
A simple guide to the pronunciation of the Estonian language
The general rule of pronouncing the Estonian language is quite simple – the letters are pronounced exactly as written. Only four vowels are complicated – õ, ä, ö, and ü, as they do not exist in many languages.
The English speaker will find the sound ö in the word girl. The pronunciation in Estonian would be written like “gö(r)l”, and the sound ä in the word cat (“kät”), but you will not find õ või ü anywhere in English. The French will find the pronunciation of ö ja ü in the words sœur (“söör”) and une (“ün”), ä is almost the sound in the name Seine (“sään”). German has the same sounds ö ja ü as Estonian, but the pronunciation of German ä is somewhere between Estonian e and ä, and German does not have õ at all. Russian does have õ (= ы), but it lacks ö, ü, and ä, whereas Finnish has all except õ.
Double vocals in Estonian spelling need to be pronounced just longer.
The Estonian r must be pronounced with a rolling tongue like in Russian.
Use this LINK to hear the approximate sound of Estonian vowels according to the picture below.